AsterX Sigma
2018-03-11, 10:39:30
Din cate am observat cineva a incercat binisor sa refaca subtitrarea in engleya pt acest film, dupa sonor insa te poti insele f usor asa...eng americana are f multe capcane si cuvintele se pronunta un pic diferit in diverse zone (state ale uniunii). De aici rezulta erori de interpretare, dificila traducere a urmatorului care ia de baza "asa-zisa" subtitrare orig. Ca la sc cand copiai dupa vecinul... copiai si prostiile lui! De aceea recomand tuturor temeinica documentare prin fol dictionarelor sau macar a wikipedia...si a celorlalte subtitrari ale aceluiasi film in alte limbi pt comparatie si edificare! E imposibil ca toti sa aiba aceleasi surse aceleasi erori sau nivel de pregatire! Veti compara curand cu varianta mea! Gogule esti varza! Buna intentie, proasta directie! :laugh: :laugh: :laugh: