AsterX Sigma
2020-06-19, 14:19:39
Prietene, exista softuri speciale pt realizarea unei subtitrari daca nu perfecte aproape perfecte dar se pare ca habar nu ai de arta reathoring-ului! La fel si pt cei certati cu gramatica lb romane! In max un minut obtii rezultate fantastice totusi presupune sa mai fi trecut si pe la scoala! Softurile iti usureaza munca nu te fac mai destept! Scurteaza timpul realizarii unei subtitrari si elimina erorile de sincronizare! Ai linii pe 3 randuri subtitluri care se incaleca (se suprapun) Daca o replica sta prea mult pe ecran nu se poate improspata cu urmatoarea replica!Apar coliziuni mai ales la conversia in sup iti va genera multe erori! Asta daca, repet, ai habar cum se realizeaza un DVD sau bluray de la " A la Z"!? Traducerea pare in general bunicica desi nu stiu ce text ai avut la baza dar ma indoiesc !(cred ca ai transcris replicile dupa captura tv sau vhs) Eu am gasit textul in eng fol la realizarea filmului! E interesant si iti voi dem cum se traduce cu simt de raspundere ca un profesionist nu ca un amator si in bataie de joc! :hmmm: :laugh: :wave: :wave: